将持续关注反馈!樱桃组官方回应《丝之歌》新版翻译问题
创始人
2025-10-17 12:44:26

昨天樱桃组发布了《空洞骑士:丝之歌》的4号补丁,意图修改被国内玩家诟病已久的简体中文翻译问题,但根据社区玩家反馈,新版翻译质量依旧难以接受,虽然较上版翻译改正了许多对话方面漏翻、错翻与添油加醋的翻译问题,但新版翻译却带来更多问题,包括boss与地点名称翻译改变不当,翻译与前作名称不一致,甚至闹出了“苔藓母主”这样的笑话等。

因此,樱桃组关于4号补丁新版的翻译问题做出了回应,表示会持续关注社区玩家们的反馈,并承诺不会发布不达标的翻译版本。

原文如下:

非常感谢各位对公测版简体中文翻译提出的意见与反馈,这些对我们帮助很大。

相关内容

热门资讯

原创 国... 大家好我是指尖,S44赛季,虞姬经历了一次加强,但胜率波动并不大,是因为这波加强没有实质性的意义吗?...
原创 王... 不知不觉,王者荣耀世界S1上半赛季就要结束了。那么,大家觉得,有哪些英雄值得你去培养呢?又有哪个英雄...
当素色青花瓷和忘川梦魂相遇,《... 盛夏将至,万象更新,《剑网3缘起》商城与外观内容同步焕新,多款全新外观礼盒与发型华丽登场,江湖风貌再...
从寄售失败、全网围观到有人被捕... 过去一个月,围绕美国二手乐高转售连锁店 Bricks & Minifigs(简称 BAM)与油管博主...
《战锤40K :行商浪人》销量... IT之家 6 月 29 日消息,开发商 Owlcat Games 在 B 站发文,宣布旗下游戏《战锤...